Встань и Иди
16.07.2009 в 01:23
Пишет she and her cat:[прощание с неслучающимся]
Farewell, my little blue-eyed unhappenings.
С ним ужасно легко хохочется, говорится, пьется, дразнится;
в нем мужчина не обретен еще;
она смотрит ему в ресницы —
почти тигрица, обнимающая детеныша.
читать дальше
Вера П.
URL записиFarewell, my little blue-eyed unhappenings.
С ним ужасно легко хохочется, говорится, пьется, дразнится;
в нем мужчина не обретен еще;
она смотрит ему в ресницы —
почти тигрица, обнимающая детеныша.
читать дальше
Вера П.
Она что-то ему читает, чуть-чуть манерничая; солнце мажет сгущенкой бликов два их овала.
Она всхлипывает – прости, что-то перенервничала. Перестиховала.
Я ждала тебя, говорит, я знала же, как ты выглядишь, как смеешься, как прядь отбрасываешь со лба;
у меня до тебя все что ни любовь – то выкидыш, я уж думала – все, не выношу, несудьба.
Зачинаю – а через месяц проснусь и вою – изнутри хлещет будто черный горячий йод.
А вот тут, гляди, - родилось живое. Щурится. Улыбается. Узнает.
Он кивает; ему и грустно, и изнуряюще; трется носом в ее плечо, обнимает, ластится.
Он не любит ее, наверное, с января еще – но томим виноватой нежностью старшеклассника.
Она скоро исчезнет; оба сошлись на данности тупика; «я тебе случайная и чужая».
Он проводит ее, поможет ей чемодан нести; она стиснет его в объятиях, уезжая.
И какая-то проводница или уборщица, посмотрев, как она застыла женою Лота
– остановится, тихо хмыкнет, устало сморщится – и до вечера будет маяться отчего-то.
Вера Полозкова
Я в комментариях давала пояснение, что цитирую не весь, и почему так.
)
после твоей записи и полезла Полозкову перечитывать - очень уж она акупунктурна
И это, рада была тебя видеть, хоть и издали.
)